Beyond Corpora: Elicitation as a tool in second language word formation studies

Greg Lessard
French Studies
Queen's University
Kingston, Ontario, Canada
K7L 3N6
lessardg@qsilver.queensu.ca

Michael Levison
Computing and Information Service
Queen's University at Kingston
Kingston, Onterio
K7L 3N6 Canada
levison@cs.queensu.ca

Background

In this paper, we will be concerned with the study of second language (L2) linguistic creativity as it manifests itself on the lexical level, particularly with respect to word formation. More specifically, we want to measure the extent to which anglophone learners of French of varying degrees of experience are capable of judging the relative productivity of different suffixes, and how this performance compares to that of native speakers.

The measures of productivity of word-formation devices which have been used to date, such as lexicographical data (Dubois 1962) and corpus data (Baayen and Renouf 1996, Baayen and Lieber 1991) do not lend themselves well to the study of L2 productivity. Among other things, L2 corpora show relatively small amounts of productivity (Lessard, Levison, Maher and Tomek 1994, Boeder et alii 1993). Despite issues of reliability and interpretation (see Birdsong 1989, Gass 1994, Coppetiers 1987), elicitation appears to offer a potentially useful measure.

However, to our knowledge, little research has been done on elicitation to test lexical productivity in French, particularly among L2 learners. Hawkins (1985) forms one exception, but he was concerned primarily with the class of past participle markers, which are at the borderline of affixation and derivation.

The research described here draws upon and extends previous work on native speaker judgements of lexical productivity, including Aronoff and Schvaneveldt 1978, Gorska 1982, Anshen and Aronoff 1991, Levison and Lessard, 1995a, Fowler and Liberman 1995 and Keane and Costello 1997. It should be noted however that very little previous work used a computational environment, whereas this is central to the work presented here, and is based on the VINCI natural language generation environment.

Experiments and results

The results discussed in the paper represent the third of three stages.

In the first, judgements of acceptability were elicited from native speakers of French for derived forms in -able, -age, -ment, -tion and -ure. In a nutshell, a French lexicon sorted by frequency was used to provide verbs of the first conjugation. Suffixes were added automatically, and at random. A randomized subset of the resulting derived forms was presented to each subject, along with the base form of each verb. Subjects were required to identify which verbs were known to them (almost all, in the case of the native speakers) and which derived forms they found acceptable. Results defined a continuum of relative acceptability with -able at the top of the list, followed by -age, -ment, -tion and -ure in that order. It is important to note that the variable being measured was neither the correctness of the judgements (whether an existing derived form corresponded to those seen as acceptable) nor the individual lexical items, but rather the ranking of suffixes in terms of the number of derived forms they were seen to be capable of producing.

In the second stage, the same protocol was applied to non-native speakers ranging from some with high school training in French to some with significant university level studies in French. Results of these tests showed that as knowledge of verb bases decreased, non-native speakers showed increasing discrepancy in their judgements with respect to native speaker rankings.

The third stage addressed problems found in the second: the absence of an external measure on which to rank the linguistic skills of the subjects tested, and the relatively high level of linguistic competence of almost all the subjects tested. In response to these problems, the experiment was repeated using the same protocols. Subjects tested were students in oral French classes at Queen's University. Five levels were represented, ranging from 016 to 320, where 016 represented those with essentially no previous knowledge of French, while 320 represented those with near-native proficiency. Placement in these classes had been done on the basis of an oral interview.

As an illustration, the results for three of the five suffixes are reproduced in the following table. In the table, the columns suffix ok and suffix not ok represent the average of all responses for each class on the basis of 20 questions. In principle, each row should sum to 20, however because some students responded to less than 20 questions, some small variations are found. Verb known and verb not known represent subjects' claimed knowledge of the base verb.

SuffixCourseVerb knownVerb not known
  Suffix okSuffix not okSuffix okSuffix not ok
 01622.252.7512.75
 0173.751.58.756
-able1186.52.574
 2199.43.72.43.8
 3209.14.12.13.7
      
 016231.513
 0174.753.258.53.5
-ment11854.59.51
 2198.74.32.73.6
 3204.68.12.14.6
      
 0161.54.252.511.75
 0171.754.753.59.75
-ure1182.5926
 2191.310.91.35.7
 3202.91015.4

The table shows that in all cases, the number of base verbs known rises with level, suggesting that knowledge of verbal base and placement interview results are measuring comparable things. As well, bearing in mind that the acceptance rates by native speakers for derived forms based on -able, -ment and -ure were 77%, 39% and 10% respectively, we see in the non-native speaker data a gradual convergence on native speaker-like judgements. Thus, in the case of -able, while 016 students find little to choose between accepting of rejecting derived forms for verbs they know (2 acceptances and 2.25 rejections) and reject strongly derived forms for verbs they don't know (2.75 acceptances versus 12.75 rejections), more advanced students tend to accept derived forms for verbs they know (in the case of 219, 9.4 acceptances versus 4 rejections) while rejecting somewhat derived forms in -able for verbs they don't know.

Conclusions and future directions

This data hides considerable variation which will be elaborated during the presentation. However, it confirms that the measure is robust, even with students with relatively lower skill levels in French. In the paper, more detailed analyses will be presented. As well, an extended range of measuring instruments will be discussed, based on contextualizing examples to be evaluated in a sentence generated on the fly, other types of measures (see Feldman 1995 for examples) and scales (see Bard, Robertson and Sorace 1996).

References

Anshen, F., Aronoff, M. (1981) Morphological Productivity and Phonological Transparency. Canadian Journal of Linguistics 26/1: 63-72.

Aronoff, M., Schvaneveldt, R. (1978), Testing morphological productivity, Annals of the New York Academy of Sciences 318: 106-114.

Baayen, H., Lieber, R. (1991) Productivity and English derivation: a corpus-based study. Linguistics 29/4: 801-844.

Baayen, H., Renouf, A. (1996) Chronicling the Times: Productive Lexical Innovations in an English Newspaper. Language 72/1: 69-96.

Bard, E., Robertson, D., Sorace, A. (1996) Magnitude Estimation of Linguistic Acceptability. Language 72/1: 32-67.

Birdsong, D. (1989) Metalinguistic Performance and Interlinguistic Competence. Berlin: Springer Verlag.

Broeder, P., Extra, G., van Hout, R., Voionmaa, K. (1993) Word formation processes in talking about entities. In (C. Perdue, ed.) Adult language acquisition: cross-linguistic perspectives, Cambridge: Cambridge University Press, vol. 2, pp. 41-72.

Coppetiers, R. (1987) Competence Differences between Native and Near-Native Speakers. Language 63/3: 544-573.

Dubois, J. (1962) Ètude sur la dérivation suffixale en francais moderne et contemporain; essai d'interprétation des mouvements observés dans le domaine de la morphologie des mots construits. Paris: Larousse.

Feldman, L.B. (ed.) (1995) Morphological aspects of language processing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Fowler, A., Liberman, I. (1995) The Role of Phonology and Orthography in Morphological Awareness. In Feldman, L., ed. Morphological Aspects of Language Processing, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 157-188.

Gass, S. (1994) The Reliability of Second-Language Grammaticality Judgements. In (Tarone, E., Gass, S., Cohen, A., eds.) Research Methodology in Second-Language Acquisition. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 303-322.

Gorska, Elzbieta (1982) A way of testing the productivity of word formation rules (WFRs)?, Studia Anglica Posaniensa 14/1: 169-174.

Hawkins, R. (1985) Errors in the Use of French Past Participles By Foreign Speakers and Their Implications for a Model of Morphology, Lingua 67:171-188.

Keane, M., Costello, F. (1997) Where Do "Soccer Moms" Come From? Cognitive Constraints on Noun-Noun Compounding in English. Proceedings, Computational Models of Creative Cognition Conference, Dublin, 5 pp.

Lessard, G., Levison, M. (in press) Lexical Creativity in L2 French. To appear in Internation Review of Applied Linguistics
Lessard, G., Levison, M., Maher, D., Tomek, I. (1994) Modelling Second Language Learner Creativity. Journal of Artificial Intelligence in Education 5/4:455-480.

Levison, M., Lessard, G. (1995) Experiments in Word Creation, ACH/ALLC 95, Santa Barbara. (Conference abstracts, pp. 74-77.)