|
|
|
ERRATA AND ADDENDA TO VOL. I.
Page III, line 13, for Pien-t`ung read Pien-tung.
" III, last line, for Chi-shou
read Ch`i-shou.
" 4, line 9, for K`uei-chi,
the name of a circuit and a city, here and elsewhere throughout the book read
Kuei-chi.
" 10, last line but one, tsung-shu change into ts`ung-shu.
" 11, line 3, for Shu-mu-tang
wên read Shu-mu ta-wên.
" 49, line 1, page 54, line 15, and page 544, second
column, line 20 for ### read ###.
" 59, line 9, Sse-wei change
into Sse-hui.
" 93, first line of the last column "Perhaps this nature appeared again in Duke Huan" should be
translated "Somebody made a reply to Duke Huan."
" 100, Note 5 add "and borrowed from the
Tao-tê-king chap. XXXVIII."
" 114, line 14, for ficticious
read fictitious.
" 115, lines 17 and 23, and Note 1, and page 147,
lines 20, 22, 24 for Fan Sui read Fan
Chü.
" 128, Note 4 at the end add "bringing up the number to six."
" 175, line 19, the words "where
with his bow he shot fish and turtles in the water. They formed a floating
bridge," must be corrected as follows:---"where with his
bow he beat the current, when the fish and turtles came and formed a floating
bridge."
" 177, Note 1, line 2, for Duke
Ch`ao (Tso-chuan) here and elsewhere read Duke
Chao.
" 182, Note 1, line 2, for ### = old read ###.
" 197, Note 2, line 1, Tan
Kung change into T`an Kung.
" 206, line 15, for "To serve under
Your Lordship was decidedly better than under Wu" read:---"We shall certainly serve Wu as we did Your Lordship."
" 206, line 17, for "fancied that
he was vexed with his son Wu, for vexation with one's own son is a very common
human grievance," read:--- "fancied that he was grieved
for his son Wu, for nothing gives greater pain to human feelings than the
thought of the fate of one's children."
" 206, line 22, for "Your Lordship
died an untimely death. The things which you did not bring to a close in Ch`i,
are as vast as the Yellow River," write "Your Lordship
died an untimely death. I swear by the Yellow River to carry out your designs
in Ch`i."
Page 209, Note 1, for Kun Sun
Ch`iao read Kung Sun Ch`iao.
" 248, Note 4, for I, p. 382
read p. 202, expunging I.
" 281, Note 1, line 3, for p.
194 write p. 112.
" 304, line 11, Ti Ku had a double
tooth change into Ti K`u had joined teeth.
" 309, line 11 from bottom et seq., for
I Kuan read I K`uan
" 379, Note 2, line 4, for Han-shih-wai-ch`uan read Han-shih-wai-chuan.
" 406, Note 6, X change into
IX.
" 465, Note 2, for I, p. 304
read p. 383, omitting I.
" 498, line 2 from bottom, for:---In the writings of the Literati we find the notice that Lu Pan
was as skilful as Mê Tse, write:---The writings of the
Literati give the following examples of the inventive spirit of Lu Pan and Mê
Tse.
" 501, Note 4, for Tan Kung
read T`an Kung.
" 541, second column, line 11, omit =
Yen Tse.
" 542, second column, line 15, for 129 read 128.
" 546, first column, line 4, for 516 read 517.
" 551, first column, line 19 from bottom, for
Ch`êng Chung Tse read Ch`ên Chung
Tse.
" 556, first column, line 15, for ### write ###.
" 559, second column, line 3, for I
Kuan read I K`uan.
" 561, first column, line 15 from bottom, for ### read
###.
" 572, first column, line 8 from bottom, expunge
the Great Diviner of Ch`i.
" 572, second column, line 16, for Hsia dynasty write Shang dynasty.
" 572, second column, line 4 from bottom, for
Yu Yo read Yu Jo.
" 572, last line, change ### into ###.
[Professor Giles (Adversaria
Sinica No. 6, p. 168) objects to my styling Sse-Ma
Ch`ien "Grand Annalist" instead of "Grand Astrologer." I believe that he
was archivist and astrologer at the same time. ### originally means a secretary, a
recorder and not an astrologer. Lao Tse is called in
Shi-chi chap. 58:---###, the secretary in charge of the
archives of Chou. According to Wang
Ch`ung Vol. II, p. 143 Sse Ma Ch`ien must have held
a similar position, being in charge of the records ###.]
|