|
第四章
1. 曾子有疾,孟敬子問之。
2. 曾子言曰:「鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。
3. 君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙倍矣。籩豆之事,則有司存。」
|
|
CHAPTER IV.
1. The philosopher Tsang being ill, Meng
Chang went to ask how he was.
2. Tsang said to him, 'When a bird is about
to die, its notes are mournful; when a man is about to die, his words are
good.
3. 'There are three principles of conduct
which the man of high rank should consider specially important:--that in his
deportment and manner he keep from violence and heedlessness; that in
regulating his countenance he keep near to sincerity; and that in his words and
tones he keep far from lowness and impropriety. As to such matters as attending
to the sacrificial vessels, there are the proper officers for them.'
|