<Previous Section>
<Next Section>

第二十六章

1. 子曰:「衣敝縕袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與!

2. 『不忮不求,何用不臧?』」

3. 子路終身誦之。子曰:「是道也,何足以臧?」

CHAPTER XXVI.

1. The Master said, 'Dressed himself in a tattered robe quilted with hemp, yet standing by the side of men dressed in furs, and not ashamed;--ah! it is Yu who is equal to this!

2. 'He dislikes none, he covets nothing;--what can he do but what is good!'

3. Tsze-lu kept continually repeating these words of the ode, when the Master said, 'Those things are by no means sufficient to constitute (perfect) excellence.'

<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia