|
第二十二章
1. 樊遲問仁。子曰:「愛人。」問知。子曰:「知人。」
2. 樊遲未達。
3. 子曰:「舉直錯諸枉,能使枉者直。」
4. 樊遲退,見子夏,曰:「鄉也吾見於夫子而問知,子曰:『舉直錯諸枉,能使枉者直』,何謂也?」
5. 子夏曰:「富哉言乎!
6. 舜有天下,選於眾,舉皋陶,不仁者遠矣。湯有天下,選於眾,舉伊尹,不仁者遠矣。」
|
|
CHAPTER XXII.
1. Fan Ch'ih asked about benevolence. The
Master said, 'It is to love all men.' He asked about knowledge. The Master
said, 'It is to know all men.'
2. Fan Ch'ih did not immediately understand
these answers.
3. The Master said, 'Employ the upright and
put aside all the crooked;--in this way the crooked can be made to be
upright.'
4. Fan Ch'ih retired, and, seeing Tsze-hsia,
he said to him, 'A little while ago, I had an interview with our Master, and
asked him about knowledge. He said, "Employ the upright, and put aside all the
crooked;--in this way, the crooked will be made to be upright." What did he
mean?'
5. Tsze-hsia said, 'Truly rich is his
saying!
6. 'Shun, being in possession of the kingdom,
selected from among all the people, and employed Kai-yao, on which all who were
devoid of virtue disappeared. T'ang, being in possession of the kingdom,
selected from among all the people, and employed I Yin, and all who were devoid
of virtue disappeared.'
|