<Previous Section>
<Next Section>

第十三章

1. 陳亢問於伯魚曰:「子亦有異聞乎?」

2. 對曰:「未也。嘗獨立,鯉趨而過庭。曰:『學《詩》乎?』對曰:『未也。』『不學《詩》,無以言。』鯉退而學《詩》。

3. 他日,又獨立,鯉趨而過庭。曰:『學禮乎?』對曰:『未也。』『不學禮,無以立!』鯉退而學禮。

4. 聞斯二者。」

5. 陳亢退而喜曰:「問一得三:聞《詩》,聞禮,又聞君子之遠其子也。」

CHAPTER XIII.

1. Ch'an K'ang asked Po-yu, saying, 'Have you heard any lessons from your father different from what we have all heard?'

2. Po-yu replied, 'No. He was standing alone once, when I passed below the hall with hasty steps, and said to me, "Have you learned the Odes?" On my replying "Not yet," he added, "If you do not learn the Odes, you will not be fit to converse with." I retired and studied the Odes.

3. 'Another day, he was in the same way standing alone, when I passed by below the hall with hasty steps, and said to me, "Have you learned the rules of Propriety?" On my replying "Not yet," he added, "If you do not learn the rules of Propriety, your character cannot be established." I then retired, and learned the rules of Propriety.

4. 'I have heard only these two things from him.'

5. Ch'ang K'ang retired, and, quite delighted, said, 'I asked one thing, and I have got three things. I have heard about the Odes. I have heard about the rules of Propriety. I have also heard that the superior man maintains a distant reserve towards his son.'

<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia