<Previous Section>
<Next Section>

第八章

1. 子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也?」

2. 子曰:「繪事後素。」

3. 曰:「禮後乎?」子曰:「起予者商也,始可與言《詩》已矣!」

CHAPTER VIII.

1. Tsze-hsia asked, saying, 'What is the meaning of the passage--"The pretty dimples of her artful smile! The well-defined black and white of her eye! The plain ground for the colors?"'

2. The Master said, 'The business of laying on the colours follows (the preparation of) the plain ground.'

3. 'Ceremonies then are a subsequent thing?' The Master said, 'It is Shang who can bring out my meaning. Now I can begin to talk about the odes with him.'

<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia