|
It floats about, that boat of cypress wood, |
|
There in the middle of the He. |
|
With his two tufts of hair falling over his forehead, |
|
He was my mate; |
|
And I swear that till death I will have no other. |
|
O mother, O Heaven, |
|
Why will you not understand me? |
|
It floats about, that boat of cypress wood, |
|
There by the side of the He. |
|
With his two tufts of hair falling over his forehead, |
|
He was my only one; |
|
And I swear that till death I will not do the evil thing. |
|
O mother, O Heaven, |
|
Why will you not understand me? |
|
The tribulus grows on the wall, |
|
And cannot be brushed away. |
|
The story of the inner chamber, |
|
Cannot be told. |
|
What would have to be told, |
|
Would be the vilest of recitals. |
|
The tribulus grow on the wall, |
|
And cannot be removed. |
|
The story of the inner chamber, |
|
Cannot be particularly related. |
|
What might be particularly related |
|
Would be a long story. |
|
The tribulus grow on the wall, |
|
And cannot be bound together, [and taken away]. |
|
The story of the inner chamber |
|
Cannot be recited, |
|
What might be recited, |
|
Would be the most disgraceful of things. |
|
The husband's to their old age, |
|
In her headdress, and the cross-pins, with their six jewels; |
|
Easy and elegant in her movements; |
|
[Stately] as a mountain, [majestic]as a river, |
|
Well beseeming her pictured robes: -- |
|
[But] with your want of virtue, O lady, |
|
What have you to do with these things? |
|
How rich and splendid |
|
Is her pleasant-figured robe! |
|
Her black hair in masses like clouds, |
|
No false locks does she descend to. |
|
There are her ear-plugs of jade, |
|
Her comb-pin of ivory, |
|
And her high forehead, so white. |
|
She appears like a visitant from heaven! |
|
She appears like a goddess! |
|
How rich and splendid |
|
Is her robe of state! |
|
It is worn over the finest muslin of dolichos, |
|
The more cumbrous and warm garment being removed. |
|
Clear are her eyes; fine is her forehead; |
|
Full are her temples. |
|
Ah! such a woman as this! |
|
The beauty of the country! |
|
I am going to gather the dodder, |
|
In the fields of Mei. |
|
But of whom are my thoughts? |
|
Of that beauty, the eldest of the Jiang. |
|
She made an appontment with me in Sangzhong; |
|
She will meet me in Shanggong; |
|
She will accompany me to Qishang. |
|
I am going to gather the wheat, |
|
In the north of Mei. |
|
But of whom are my thoughts? |
|
Of that beauty, the eldest of the Yi. |
|
She made an appontment with me in Sangzhong; |
|
She will meet me in Shanggong; |
|
She will accompany me to Qishang. |
|
I am going to gather the mustard plant,, |
|
In the east of Mei. |
|
But of whom are my thoughts? |
|
Of that beauty, the eldest of the Yong. |
|
She made an appontment with me in Sangzhong; |
|
She will meet me in Shanggong; |
|
She will accompany me to Qishang. |
|
When [Ding] culminated [at night fall], |
|
He began to build the palace at Chu. |
|
Determining its aspects by means of the sun, |
|
He built the mansion at Chu. |
|
He planted about it hazel and chesnut trees, |
|
The yi, the tong, the zi, and the varnish-tree, |
|
Which, when cut down, might afford materials for lutes. |
|
He ascended those old walls, |
|
And thense surveyed [the site of ] Chu. |
|
He surveyed Chu and Tang, |
|
With the high hills and lofty elevations about: |
|
He descended and examined the mulberry trees; |
|
He then divined, and got a fortunate response; |
|
And thus the issue has been truly good. |
|
When the good rain had fallen, |
|
He would order his groom, |
|
By starlight, in the morning, to yoke his carriage, |
|
And would then stop among the mulberry trees and fields. |
|
But not only thus did he show what he was; -- |
|
Maintaining in his heart a profound devotion to his duties, |
|
His tall horses and mares amounted to three thousand. |
|
There is a rainbow in the east, |
|
And no one dares to point to it. |
|
When a girl goes away [from her home], |
|
She separates from her parents and brothers. |
|
In the morning [a rainbow] rises in the west, |
|
And [only] during the morning is there rain. |
|
When a girl goes away [from her home], |
|
She separates from her brothers and parents. |
|
This person |
|
Has her heart only on being married. |
|
Greatly is she untrue to herself, |
|
And does not recognize [the law of] her lot. |
|
Look at a rat, -- it has its skin; |
|
But a man should be without dignity of demeanour. |
|
If a man have no dignity of demeanour, |
|
What should he but die? |
|
Look at a rat, -- it has its teeth; |
|
But a man shall be without any right deportment. |
|
If a man have not right deportment, |
|
What should he wait for but death? |
|
Look at a rat, -- it has its limbs; |
|
But a man shall be without any rules of propriety. |
|
If a man observe no rules of propriety, |
|
Why does he not quickly die? |
|
Conspiciously rise the staffs with their ox-tails, |
|
In the distant suburbs of Jun, |
|
Ornamented with the white silk bands; |
|
There are four carriages with their good horses, |
|
That admirable gentleman, -- |
|
What will he give them for [this]? |
|
Conspiciously rise the staffs with their falcon-banners, |
|
In the nearer suburbs of Jun, |
|
Ornamented with the white silk ribbons; |
|
There are four carriages with their good horses, |
|
That admirable gentleman, -- |
|
What will he give them for [this]? |
|
Conspiciously rise the staffs with their feathered streamers, |
|
At the walls of Jun, |
|
Bound with the white silk cords; |
|
There are six carriages with their good horses, |
|
That admirable gentleman, -- |
|
What will he give them for [this]? |
|
I would have galloped my horses and whipt them, |
|
Returning to condole with the marquis of Wei. |
|
I would have urged them all the long way, |
|
Till I arrived at Cao. |
|
A great officer has gone, over the hills and through the rivers; |
|
But my heart is full of sorrow. |
|
You disapproved of my [proposal], |
|
And I cannot return to [Wei]; |
|
But I regard you as in the wrong, |
|
And cannot forget my purpose. |
|
You disapproved of my purpose, |
|
But I cannot return across the streams; |
|
But I regard you as in the wrong, |
|
And cannot shut out my thoughts. |
|
I will ascend that mound with the steep side, |
|
And gather the mother-of-pearl lilies. |
|
I might, as a woman, have many thoughts, |
|
But every one of them was practicable. |
|
The people of Xu blame me, |
|
But they are all childish and hasty [in their conclusions]. |
|
I would have gone through the country, |
|
Amidst the wheat so luxuriant. |
|
I would have carried the case before the great State. |
|
On whom should I have relied? Who would come [to the help of Wei]? |
|
Ye great officers and gentlemen, |
|
The hundred plans you think of |
|
Are not equal to the course I was going to take. |