|
How well do the black robes befit you! |
|
When worn out, we will make others for you. |
|
We will go to your court, |
|
And when we return [from it], we will send you a feast! |
|
How good on you are the black robes! |
|
When worn out, we will make others for you. |
|
We will go to your court, |
|
And when we return [from it], we will send you a feast! |
|
How easy sit the black robes on you! |
|
When worn out, we will make others for you. |
|
We will go to your court, |
|
And when we return [from it], we will send you a feast! |
|
I pray you, Mr. Zhong, |
|
Do not come leaping into my hamlet; |
|
Do not break my willow trees. |
|
Do I care for them? |
|
But I fear my parents. |
|
You, O Zhong, are to be loved, |
|
But the words of my parents, |
|
Are also to be feared. |
|
I pray you, Mr. Zhong, |
|
Do not come leaping over my wall; |
|
Do not break my mulberry trees. |
|
Do I care for them? |
|
But I fear the words of my brothers. |
|
You, O Zhong, are to be loved, |
|
But the words of my brothers, |
|
Are also to be feared. |
|
I pray you, Mr. Zhong, |
|
Do not come leaping into my garden; |
|
Do not break my sandal trees. |
|
Do I care for them? |
|
But I dread the talk of people. |
|
You, O Zhong, are to be loved, |
|
But the talk of people, |
|
Is also to be feared. |
|
Shu has gone hunting; |
|
And in the streets there are no inhabitants. |
|
Are there indeed no inhabitants? |
|
[But] they are not like Shu, |
|
Who is truly admirable and kind. |
|
Shu has gone to the grand chase; |
|
And in the streets there are none feasting. |
|
Are there indeed none feasting? |
|
[But] they are not like Shu, |
|
Who is truly admirable and good. |
|
Shu has gone into the country; |
|
And in the streets there are none driving about. |
|
Are there indeed none driving about? |
|
[But] they are not like Shu, |
|
Who is truly admirable and martial. |
|
Shu has gone hunting, |
|
Mounted in his chariot and four. |
|
The reins are in his grasp like ribbons, |
|
While the two outside horses move [with regular steps], as dancers do. |
|
Shu is at the marshy ground; -- |
|
The fire flames out all at once, |
|
And with bared arms he seizes a tiger, |
|
And presents it before the duke. |
|
O Shu, try not [such sport] again; |
|
Beware of getting hurt. |
|
Shu has gone hunting, |
|
Mounted in his chariot with four bay horses. |
|
The two insides are two finest possible animals, |
|
And the two outsides follow them regularly as in a flying flock of wild geese. |
|
Shu is at the marshy ground; -- |
|
The fire blazes up all at once, |
|
A skillful archer is Shu! |
|
A good charioteer also! |
|
Now he gives his horse the reins; now he brings them up; |
|
Now he discharges his arrows; now he follows it. |
|
Shu has gone hunting, |
|
Mounted in his chariot with four grey horses. |
|
His two insides have their heads in a line, |
|
And the two outsides come after like arms. |
|
Shu is at the marsh; -- |
|
The fire spreads grandly all together. |
|
His horses move slowly; |
|
He shoots but seldom; |
|
Now he lays aside his quiver; |
|
Now he returns his bows to his case. |
|
The men of Qing are in Peng; |
|
The chariot with its team in mail ever moves about; |
|
The two spears in it, with their ornaments, rising, one above the other. |
|
So do they roam about the He. |
|
The men of Qing are in Xiao; |
|
The chariot with its team in mail looks martial; |
|
And the two spears in it, with their hooks, rise one above the other. |
|
So do they saunter about by the He. |
|
The men of Qing are in Zhou; |
|
The mailed team of the chariot prance proudly. |
|
[The driver] on the left wheels it about, and [the spearman] on the right brandishes his weapon, |
|
While the general in the middle looks pleased. |
|
His lambs's fur is glossy, |
|
Truly smooth and beautiful. |
|
That officer, |
|
Rests in his lot and will not change. |
|
His lambs's fur, with its cuffs of leopard-skin. |
|
Looks grandly martial and strong. |
|
That officer, |
|
In the country will ever hold to the right. |
|
How splendid is his lamb's fur! |
|
How bright are its three ornaments! |
|
That officer, |
|
Is the ornament of the country. |
|
Says the wife, ' It is cock-crow; ' |
|
Says the husband, ' It is grey dawn. ' |
|
' Rise, Sir, and look at the night, -- ' |
|
If the morning star be not shining. |
|
Bestir yourself, and move about, |
|
To shoot the wild ducks and geese. |
|
When your arrows and line have found them, |
|
I will dress them fitly for you. |
|
When they are dressed, we will drink [together over them], |
|
And I will hope to grow old with you. |
|
Your lute in your hands, |
|
Will emits its quiet pleasant tones. |
|
When I know those whose acquaintance you wish, |
|
I will give them off the ornaments of my girdle. |
|
When I know those with whom you are cordial, |
|
I will send to them of the ornaments of my girdle. |
|
When I know those whom you love, |
|
I will repay their friendship from the ornaments of my girdle. |
|
There is the lady in the carriage [with him], |
|
With the countenance like the flower of the ephermeral hedge-tree. |
|
As they move about, |
|
The beautiful Ju-gems of her girdle-pendant appear. |
|
That beautiful eldest Jiang, |
|
Is truly admirable and elegant. |
|
There is the young lady walking [with him], |
|
With a countenance like the ephermeral blossoms of the hedge-tree. |
|
As they move about, |
|
The gems of her girdle-pendant tinkle. |
|
Of that beautiful eldest Jiang, |
|
The virtuous fame is not to be forgotten. |
|
If you, Sir, think kindly of me, |
|
I will hold up my lower garments, and cross the Zhen. |
|
If you do not think of me, |
|
Is there no other person [to do so]? |
|
You, foolish, foolish fellow! |
|
If you, Sir, think kindly of me, |
|
I will hold up my lower garments, and cross the Wei. |
|
If you do not think of me, |
|
Is there no other gentleman [to do so]? |
|
You, foolish, foolish fellow! |
|
Full and good looking was the gentleman, |
|
Who waited for me in the lane! |
|
I repent that I did not go with him. |
|
A splendid gentleman was he, |
|
Who waited for me in the hall! |
|
I regret that I did not accompany him. |
|
Over my embroidered upper robe, I have put on a [plain] single garment; |
|
Over my embroidered lower robe, I have done the same. |
|
O Sir, O Sir, |
|
Have your carriage ready to take me home with you. |
|
Over my embroidered lower robe, I have put on a [plain] single garment; |
|
Over my embroidered upper robe, I have done the same. |
|
O Sir, O Sir, |
|
Have your carriage ready to take me home with you. |
|
Cold are the wind and the rain, |
|
And shrilly crows the cock. |
|
But I have seen my husband, |
|
And should I but feel at rest? |
|
The wind whistles and the rain patters, |
|
While loudly crows the cock. |
|
But I have seen my husband, |
|
And could my ailment but be cured? |
|
Through the wind and rain all looks dark, |
|
And the cock crows without ceasing. |
|
But I have seen my husband, |
|
And how should I not rejoice? |
|
O you, with the blue collar, |
|
Prolonged is the anxiety of my heart. |
|
Although I do not go [to you], |
|
Why do you not continue your messages [to me]? |
|
O you with the blue [strings to your] girdle-gems, |
|
Long, long do I think of you. |
|
Although I do not go [to you], |
|
Why do you not come [to me]? |
|
How volatile are you and dissipated, |
|
By the look-out tower on the wall! |
|
One day without the sight of you, |
|
Is like three months. |
|
I went out at the east gate, |
|
Where the girls were in clouds. |
|
Although they are like clouds, |
|
It is not on them that my thoughts rest. |
|
She in the thin white silk, and the grey coiffure, -- |
|
She is my joy! |
|
I went out by the tower on the covering wall, |
|
Where the girls were like flowering rushes. |
|
Although they are like flowering rushes, |
|
It is not of them that I think. |
|
She in the thin white silk, and the madder-[dyed coiffure], -- |
|
It is she that makes me happy! |
|
On the moor is the creeping grass, |
|
And how heavily is it loaded with dew! |
|
There was a beautiful man, |
|
Lovely, with clear eyes and fine forehead! |
|
We met together accidentally, |
|
And so my desire was satisfied. |
|
On the moor is the creeping grass, |
|
Heavily covered with dew! |
|
There was a beautiful man, |
|
Lovely, with clear eyes and fine forehead! |
|
We met together accidentally, |
|
And he and I were happy together. |
|
The Qin and Wei, |
|
Now present their broad sheets of water. |
|
Ladies and gentlemen, |
|
Are carrying flowers of valerian. |
|
A lady says, ' Have you been to see? ' |
|
A gentleman replies, ' I have been. ' |
|
' But let us go again to see. |
|
Beyond the Wei, |
|
The ground is large and fit for pleasure. ' |
|
So the gentlemen and ladies. |
|
Make sport together, |
|
Presenting one another with small peonies. |
|
The Qin and Wei, |
|
Show their deep, clear streams. |
|
Gentlemen and ladies, |
|
Appear in crowds. |
|
A lady says, ' Have you been to see? ' |
|
A gentleman replies, ' I have been. ' |
|
' But let us go again to see. |
|
Beyond the Wei, |
|
The ground is large and fit for pleasure. ' |
|
So the gentlemen and ladies. |
|
Make sport together, |
|
Presenting one another with small peonies. |