<Previous Section>
<Next Section>

南山

南山崔崔。
雄狐綏綏。
魯道有蕩。
齊子由歸。
既曰歸止。
曷又懷止。
葛屨五兩。
冠緌雙止。
魯道有蕩。
齊子庸止。
既曰庸止。
曷又從止。
蓺麻如之何。
衡從其畝。
取妻如之何。
必告父母。
既曰告止。
曷又鞠止。
析薪如之何。
匪斧不克。
取妻如之何。
匪媒不得。
既曰得止。
曷又極止。

NAN SHAN

High and large is the south hill,
And a male fox is on it, solitary and suspicious.
The way to Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi went by it to her husband's.
Since she went to her husband's,
Why do you further think of her?
The five kinds of dolichos shoes are [made] in pairs,
And the string-ends of a cap are made to match;
The way to Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi travelled it.
Since she travelled it,
Why do you still follow her?
How do we proceed in planting hemp?
The acres must be dressed lengthwise and crosswise.
How do we proceed in taking a wife?
Announcement must first be made to our parents.
Since such announcement was made,
Why do you still indulge her desires?
How do we proceed in splitting firewood?
Without an axe it cannot be done.
How do we proceed in taking a wife?
Without a go-between it cannot be done.
Since this was done,
Why do you still allow her to go to this extreme?
<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia