<Previous Section>
<Next Section>

墓門

墓門有棘。
斧以斯之。
夫也不良。
國人知之。
知而不已。
誰昔然矣。
墓門有梅。
有鴞萃止。
夫也不良。
歌以訊之。
訊予不顧。
顛倒思予。

MU MEN

At the gate to the tombs there are jujube trees; --
They should be cut away with an axe.
That man is not good,
And the people of the State know it.
They know it, but he does not give over; --
Long time has it been thus with him.
At the gate to the tombs there are plum trees;
And there are owls collecting on them.
That man is not good,
And I sing [this song] to admonish him.
I admonish him, but he will not regard me; --
When he is overthrown, he will think of me.
<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia