<Previous Section>
國風 : 召南LESSONS FROM THE STATES : THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
采蘋
于以采蘋。
南澗之濱。
于以采藻。
于彼行潦。
于以盛之。
維筐及筥。
于以湘之。
維錡及釜。
于以奠之。
宗室牖下。
誰起尸之。
有齊季女。
CAI PING
She gathers the large duckweed,
By the banks of the stream in the southern valley.
She gathers the pondweed,
In those pools left by the floods.
She deposits what she gathers,
In her square baskets and round ones
She boils it,
In her tripods and pans.
She sets forth her preparations,
Under the window in the ancestral chamber.
Who superintends the business?
It is [this] reverent young lady.
<Previous Section>
國風 : 召南LESSONS FROM THE STATES : THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
Published by
The Institute for Advanced Technology in the Humanities
,
© Copyright
2003 by
Anne Kinney
and the
University of Virginia