|
南有嘉魚
|
南有嘉魚。 |
|
烝然罩罩。 |
|
君子有酒。 |
|
嘉賓式燕以樂。 |
|
南有嘉魚。 |
|
烝然汕汕。 |
|
君子有酒。 |
|
嘉賓式燕以衎。 |
|
南有樛木。 |
|
甘瓠纍之。 |
|
君子有酒。 |
|
嘉賓式燕綏之。 |
|
翩翩者鵻。 |
|
烝然來思。 |
|
君子有酒。 |
|
嘉賓式燕又思。 |
|
|
NAN YOU JIA YU
|
In the south is the barbel, |
|
And, in multitudes, they are taken under baskets. |
|
The host has spirits, |
|
On which his admirable quests feast with him joyfully. |
|
In the south is the barbel, |
|
And, in multitudes, they are taken with wicker nets. |
|
The host has spirits, |
|
On which his admirable quests feast with him, delighted. |
|
In the south are trees with curved drooping branches, |
|
And the sweet gourds cling to them. |
|
The host has spirits, |
|
On which his admirable quests feast with him cheerfully. |
|
The Filial doves keep flying about, |
|
Coming in multitudes. |
|
The host has spirits, |
|
On which his admirable quests feast with him again and again. |
|