|
What man was that? |
|
His mind is full of dangerous devices. |
|
Why did he approach my dam, |
|
Without entering my gate? |
|
Of whom is he a follower? |
|
I venture to say, -- of Bao. |
|
Those two follow each other in their goings; -- |
|
Which of them wrought me this calamity? |
|
Why came he to my dam, |
|
Without entering to condole with me? |
|
Our former relations were different from the present, |
|
When he will have nothing to do with me. |
|
What man was it? |
|
Why came he to the path inside my gate? |
|
I heard his voice, |
|
But did not see his person. |
|
He is not ashamed before men; |
|
He does not stand in awe of Heaven. |
|
What man was it? |
|
He is like a violent wind. |
|
Why came he not from the north? |
|
Or why not from the south? |
|
Why did he approach my dam, |
|
Doing nothing but perturb my mind? |
|
You go along slowly, |
|
And yet you have not leisure to stop! |
|
You go along rapidly, |
|
And yet you have leisure to grease your wheels! |
|
If you would come to me but once! -- |
|
Why am I kept in a state of expectation? |
|
If on your return you entered my house, |
|
My heart would be relieved. |
|
When on your return you do not enter it, |
|
It is hard to understand your denial. |
|
If you would come to me but once, |
|
It would set me at rest. |
|
The elder of us blew the porcelain whistle, |
|
And the younger blew the bamboo flute; |
|
I was as if strung on the same string with you. |
|
If indeed you do not understand me, |
|
Here are the three creatures [for sacrifice], |
|
And I will take an oath to you. |
|
If you were an imp or a water-bow, |
|
You could not be got at. |
|
But when one with face and eyes stands opposite to another, |
|
The man can be seen through and through. |
|
I have made this good song, |
|
To probe to the utmost your veerings and turnings. |