<Previous Section>
<Next Section>

隰桑

隰桑有阿。
其葉有難。
既見君子。
其樂如何。
隰桑有阿。
其葉有沃。
既見君子。
云何不樂。
隰桑有阿。
其葉有幽。
既見君子。
德音孔膠。
心乎愛矣。
遐不謂矣。
中心藏之。
何日忘之。

XI SANG

In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are luxuriant.
When I see the princely men,
How great is the pleasure!
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are glossy.
When I see the princely men,
How can I be other than glad?
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are dark.
When I see the princely men,
Their virtuous fame draws them close [to my heart].
In my heart I love them,
And why should I not say so?
In the core of my heart I keep them,
And never will forget them.
<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia