|
瓠葉
|
幡幡瓠葉。 |
|
采之亨之。 |
|
君子有酒。 |
|
酌言嘗之。 |
|
有兔斯首。 |
|
炮之燔之。 |
|
君子有酒。 |
|
酌言獻之。 |
|
有兔斯首。 |
|
燔之炙之。 |
|
君子有酒。 |
|
酌言酢之。 |
|
有兔斯首。 |
|
燔之炮之。 |
|
君子有酒。 |
|
酌言酬之。 |
|
|
HU YE
|
Of the gourd leaves, waving about, |
|
Some are taken and boiled; |
|
[Then] the superior man, from his spirits, |
|
Pours out a cup, and tastes it. |
|
There is but a single rabbit, |
|
Baked, or roasted. |
|
[But] the superior man, from his spirits, |
|
Fills the cup and presents it [to his guests]. |
|
There is but a single rabbit, |
|
Roasted, or broiled. |
|
[But] from the spirits of the superior man, |
|
[His guests] fill the cup, and present it to him. |
|
There is but a single rabbit, |
|
Roasted, or baked. |
|
[But] from the spirits of the superior man, |
|
[His guests and he] fill the cup and pledge one another. |
|