|
我將
|
我將我享。 |
|
維羊維牛。 |
|
維天其右之。 |
|
儀式刑文王之典。 |
|
日靖四方。 |
|
伊嘏文王。 |
|
既右享之。 |
|
我其夙夜。 |
|
畏天之威。 |
|
于時保之。 |
|
|
WO JIANG
|
I have brought my offerings, |
|
A ram and a bull. |
|
May Heaven accept them! |
|
I imitate and follow and observe the statutes of king Wen, |
|
Seeking daily to secure the tranquillity of hte kingdom. |
|
King Wen, the Blesser, |
|
Has descended on the right and accepted [the offerings]. |
|
Do not I, night and day, |
|
Revere the majesty of Heaven. |
|
Thus to preserve [their favour]? |
|