<Previous Section>
頌 : 周頌臣工之什ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR : SACRIFICIAL ODES OF ZHOU, DECADE OF CHEN GONG
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
噫嘻
噫嘻成王。
既昭假爾。
率時農夫。
播厥百穀。
駿發爾私。
終三十里。
亦服爾耕。
十千維耦。
YI XI
Oh! yes, king Cheng,
Brightly brought himself near.
Lead your husbandmen,
To sow their various kinds of grain,
Going vigorously to work on your private fields,
All over the thirty Li.
Attend to your ploughing,
With your ten thousand men all in pairs.
<Previous Section>
頌 : 周頌臣工之什ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR : SACRIFICIAL ODES OF ZHOU, DECADE OF CHEN GONG
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
Published by
The Institute for Advanced Technology in the Humanities
,
© Copyright
2003 by
Anne Kinney
and the
University of Virginia