<Previous Section>
頌 : 周頌閔予小子之什ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR : SACRIFICIAL ODES OF ZHOU, DECADE OF MIN YOU XIAO ZI
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
酌
於鑠王師。
遵養時晦。
時純熙矣。
是用大介。
我龍受之。
蹻蹻王之造。
載用有嗣。
實維爾公允師。
ZHUO
Oh! powerful was the king's army;
But he nursed it in obedience to circumstances while the time was yet dark.
When the time was clearly bright,
He thereupon donned his grand armour.
We have been favoured to receive,
What the martial king accomplished.
To deal aright with what we have inherited,
We have to be sincere imitators of thy course, [O king].
<Previous Section>
頌 : 周頌閔予小子之什ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR : SACRIFICIAL ODES OF ZHOU, DECADE OF MIN YOU XIAO ZI
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
Published by
The Institute for Advanced Technology in the Humanities
,
© Copyright
2003 by
Anne Kinney
and the
University of Virginia