<Previous Section>
<Next Section>

君子偕老

君子偕老。
副笄六珈。
委委佗佗。
如山如河。
象服是宜。
子之不淑。
云如之何。
玼兮玼兮。
其之翟也。
鬒髮如云。
不屑 di 也。
玉之瑱也。
象之揥也。
揚且之皙也。
胡然而天也。
胡然而帝也。
瑳兮瑳兮。
其之展也。
蒙彼縐絺。
是紲袢也。
子之清揚。
揚且之顏也。
展如之人兮。
邦之媛也。
髟+也

JUN ZI XIE LAO

The husband's to their old age,
In her headdress, and the cross-pins, with their six jewels;
Easy and elegant in her movements;
[Stately] as a mountain, [majestic]as a river,
Well beseeming her pictured robes: --
[But] with your want of virtue, O lady,
What have you to do with these things?
How rich and splendid
Is her pleasant-figured robe!
Her black hair in masses like clouds,
No false locks does she descend to.
There are her ear-plugs of jade,
Her comb-pin of ivory,
And her high forehead, so white.
She appears like a visitant from heaven!
She appears like a goddess!
How rich and splendid
Is her robe of state!
It is worn over the finest muslin of dolichos,
The more cumbrous and warm garment being removed.
Clear are her eyes; fine is her forehead;
Full are her temples.
Ah! such a woman as this!
The beauty of the country!
<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia