<Previous Section>
國風 : 齊風LESSONS FROM THE STATES : THE ODES OF QI
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
東方之日
東方之日兮。
彼姝者子。
在我室兮。
在我室兮。
履我即兮。
東方之月兮。
彼姝者子。
在我闥兮。
在我闥兮。
履我發兮。
DONG FANG ZHI RI
The sun is in the east,
And that lovely girl,
Is in my chamber.
She is in my chamber;
She treads in my footsteps, and comes to me.
The moon is in the east,
And that lovely girl,
Is inside my door.
She is inside my door;
She treads in my footsteps, and hastens away.
<Previous Section>
國風 : 齊風LESSONS FROM THE STATES : THE ODES OF QI
TOC
國風LESSONS FROM THE STATES
小雅MINOR ODES OF THE KINGDOM
大雅GREATER ODES OF THE KINGDOM
頌ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
<Next Section>
Published by
The Institute for Advanced Technology in the Humanities
,
© Copyright
2003 by
Anne Kinney
and the
University of Virginia