|<Previous Section>||<Next Section>|
1Anciently it was the rule for the feudal lords, when they would practise archery, first to celebrate the ceremony of the Banquet, and for the Great officers and ordinary officers, when they would shoot, first to celebrate the ceremony of the Drinking in the country districts. The ceremony of the Banquet served to illustrate the relation between ruler and subject; that of the District-drinking, to illustrate the distinction between seniors and juniors.
The archers, in advancing, retiring, and all their movements, were required to observe the rules. With minds correct, and straight carriage of the body, they were to hold their bows and arrows skilfully and firmly; and when they did so, the), might be expected to hit the mark. In this way (from their archery) their characters could be seen 2.
To regulate (the discharging of the arrows), there was,--in the case of the son of Heaven, the playing of the Zâu-yü; in the case of the feudal lords, that of the Lî-shâu; in the case of the dignitaries, the Great officers, that of the Zhâi-pin; and in the case of officers, that of the Zhâi-fân 3.The Zâu-yü 4 is expressive of joy that every office is (rightly) filled; the Lî-shâu is expressive of the joy at audiences of the court; the Zhâi-pin is expressive of the joy in observing the laws (which have been learned); and the Zhâi-fân is expressive of the joy in being free from all failures in duty. Therefore the son of Heaven regulated his shooting by keeping in his mind the right feeling of all officers; a feudal prince, by keeping in his mind the times of his appearing before the son of Heaven; a dignitary, being a Great officer, by keeping in his mind the observing of the laws (which he had learned); and an officer, by keeping in his mind that he must not fail in the duties of his office.In this way, when they clearly understood the meaning of those regulating measures, and were thus able to avoid all failure in their services, they were successful in their undertakings, and their character and conduct were established. When their characters were established, no such evils as oppression and disorder occurred; and when their undertakings were successful, the states were tranquil and happy. Hence it is said that 'the archery served to show the completeness of (the archer's) virtue.'
Therefore, anciently, the son of Heaven chose the feudal lords, the dignitaries who were Great officers, and the officers, from their skill in archery. Archery is specially the business of males, and there were added to it the embellishments of ceremonies and music. Hence among the things which may afford the most complete illustration of ceremonies and music, and the frequent performance of which may serve to establish virtue and good conduct, there is nothing equal to archery: and therefore the ancient kings paid much attention to it.
Therefore, anciently, according to the royal institutes, the feudal princes annually presented the officers who had charge of their tribute to the son of Heaven, who made trial of them in the archery-hall. Those of them whose bodily carriage was in conformity with the rules, and whose shooting was in agreement with the music, and who hit the mark most frequently, were allowed to take part at the sacrifices. When his officers had frequently that privilege, their ruler was congratulated; if they frequently failed to obtain it, he was reprimanded. If a prince were frequently so congratulated, he received an increase to his territory; if he were frequently so reprimanded, part of his territory was taken from him. Hence came the saying, 'The archers shoot in the interest of their princes.' Thus, in the states, the rulers and their officers devoted themselves to archery, and the practice in connexion with it of the ceremonies and music. But when, rulers and officers practise ceremonies and music, never has it been known that such practice led to their banishment or ruin.
Hence it is said in the ode (now lost),
(Once), when Confucius was conducting an archery meeting in a vegetable garden at Kio-hsiang, the lookers-on surrounded it like a wall. When the proceedings reached the point when a Master of the Horse should be appointed, he directed Dze-lû to take his bow and arrows, and go out to introduce those who wished to shoot, and to say, 'The general of a defeated army, the Great officer of a ruler-less state, and any one who (has schemed to be) the successor and heir of another, will not be allowed to enter, but the rest may all enter.' On this, one half went away, and the other half entered.After this, (wishing to send the cup round among all the company), he further directed Kung-wang Khiû and Hsü Tien to raise the horns of liquor, and make proclamation. Then Kung-wang Khiû raised his horn, and said, 'Are the young and strong (here) observant of their filial and fraternal duties? Are the old and men of eighty (here) such as love propriety, not following licentious customs, and resolved to maintain their characters to death? (If so), they may occupy the position of guests.' On this, one half (of those who had entered) went away, and the other half remained.Hsü Tien next raised his horn, and proclaimed, 'Are you fond of learning without being tired? are you fond of the rules of propriety, and unswerving in your adherence to them? Do those of you who are eighty, ninety, or one hundred, expound the way (of virtue) Without confusion or error? If so, you can occupy the position of visitors.' Thereupon hardly any remained 5.
To shoot means to draw out to the end, and some say to lodge in the exact point. That drawing out to the end means every one unfolding his own idea; hence, with the mind even-balanced and the body correctly poised, (the archer) holds his bow and arrow skilfully and firmly. When he so holds them, he will hit the mark. Hence it is said, 'The father (shoots) at the father-mark; the son, at the son-mark; the ruler, at the ruler-mark; the subject, at the subject-mark.' Thus the archer shoots at the mark of his (ideal) self; and so the Great archery of the son of Heaven is called shooting at (the mark of) the feudal prince. 'Shooting at the mark of the feudal prince' was shooting to prove himself a prince. He who hit the mark was permitted to be, that is, retain his rank as) a prince; he who did not hit the mark was not permitted to retain his rank as a prince 6.
When the son of Heaven was about to sacrifice, the rule was that he should celebrate the archery at the pool, which name suggested the idea of selecting the officers (by their shooting) 7. After the archery at the pool came that in the archery hall. Those who hit the mark were permitted to take part in the sacrifice; and those who failed were not permitted to do so. (The ruler of those) who did not receive the permission was reprimanded, and had part of his territory taken from him. The ruler of those who were permitted was congratulated, and received an addition to his territory. The advancement appeared in the rank; the disapprobation, in the (loss of) territory.
Hence, when a son is born, a bow of mulberry wood, and six arrows of the wild raspberry plant (are placed on the left of the door) for the purpose of shooting at heaven, earth, and the four cardinal points. Heaven, earth, and the four points denote the spheres wherein the business of a man lies. The young man must first give his mind to what is to be his business, and then he may venture to receive emolument, that is, the provision for his food.
Archery suggests to us the way of benevolence. (The archer) seeks to be correct in himself, and then discharges his arrow. If it miss the mark, he is not angry with the one who has surpassed himself, but turns round and seeks (for the cause of failure) in himself 8. Confucius said, 'The student of virtue has no contentions. If it be said that he cannot avoid them, shall this be in archery? (But) he bows complaisantly to his competitor, ascends (the hall), descends (again), and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the superior man 9.'
Confucius said, 'How difficult it is to shoot! How difficult
it is to listen (to the music)! To shoot exactly in harmony with the note
(given) by the music, and to shoot without missing the bull's-eye on the
target:--it is only the archer of superior virtue who can do this! How shall a
man of inferior character be able to hit the mark? It is said in the Book of
Poetry (II, viii, ode 6, 1),
1. See introductory notice, vol. xxvii, pages 56, 57.
2. See introductory notice, vol. xxvii, pages 56, 57.
3. Each archer discharged four arrows at the target. According to the account of the duties of the superintendent of archery in the Kâu Lî (射人 Book XXX, paragraphs 54-67, especially 57), the Zâu-yü was played or sung nine times; the Li-shâu seven times; and the two other pieces five times. When the king was shooting therefore, he began to shoot after the fifth performance, and had all the previous time to prepare himself; a prince began to shoot after the third performance; and in the two other cases there was only the time of one performance for preparation.
4. The Zâu-yü is the last piece in the 2nd Book of the first part of the Book of Poetry; supposed to celebrate the benevolence of the king; here seen in his delight at every office being rightly filled. The Li-shâu, 'Fox's Head,' or 'Wild Cat's Head,' has not come down to us;--see note 2, page 124. The Zhâi-pin and Zhâi-fân are the fifth and second pieces of the same Book and same part of the Shih as the Zâu-yü. The regulating the discharge of the arrows by the playing of these pieces was part of the moral discipline to which it was sought to make the archery subservient.
5. The authenticity of what is related in this paragraph, which is not in the expurgated edition of the Lî Kî, may be doubted. But however that be, it is evidently intended to be an illustration of what did, or might, take place at meetings for archery in the country. Kio-hsiang is understood to be the name of some place in Lû.
6. In this paragraph we have a remarkable instance of that punning or playing on words or sounds, which Callery has pointed out as a 'puerility' in Chinese writers, and of which we have many examples in the writers of the Han dynasty. The idea in the paragraph is good, that when one realises the ideal of what he is, becoming all he ought to be, he may be said to hit the mark. But to bring out this from the character (射), which is the symbol of shooting with the bow, the author is obliged to give it two names,--yî (射=繹, drawing out or unwinding the thread of a cocoon, or clue of silk, to the end) and shê (射 = 舍, a cottage or booth, a place to lodge in). The latter is the proper name for the character in the sense of shooting.
7. Here there is another play on names,--zeh, in Pekinese kâi (澤), 'a pond or pool,' suggesting the character 擇, which has the same name, and means 'to choose, select.' There were two places for the archery, one called the Kâi Kung, 'Palace or Hall by the pool,' and the other, Shê Kung, 'Palace or Hall of Archery,' which was, says Callery, 'a vast gallery in the royal college.'
8. Compare above, page 307, paragraph 40, where we have 'the way of the superior man' instead of the way of benevolence, or perfect virtue.'
9. See Confucian Analects, III, vii.
|<Previous Section>||<Next Section>|
|Published by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia|