<Previous Section> | <Next Section> |
1. My translation of the Lun-hêng is based on the text contained in the , 110 vols., printed in Wuchang, 1875. The text agrees with that of the , it is clearer than that of the latter work in my possession, but not punctuated as the Han Wei ts`ung-shu is.
2. I quote the Classics from Legge's translation. For the Liki and the Yiking, of which Legge does not give the Chinese text, I have used the , 10 vols., printed in Nanking, 1893, and the , 2 vols., by , printed in Nanking in the same year.
3. The Dynastic Histories:---the , the two , the , and the are quoted from the , Shanghai edition 1894.
4. For the Philosophers:---, and the , 24 vols., printed in Soochow 1804, has been used.
5. , the , and the are quoted from the (see above).
Besides I have made use of the:---
6. , 120 vols., edited by in 1812.
7. , 100 vols., Canton reprint of 1868.
8. , 144 vols., by 1792.
9. , 2 vols., by , printed in Shanghai in 1895.
<Previous Section> | <Next Section> |
Published by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia | |