|
第十五章
1. 子貢問曰:「貧而無諂,富而無驕,何如?」子曰:「可也。未若貧而樂道、富而好禮者也。」
2. 子貢曰:「《詩》云:『如切如磋,如琢如磨』,其斯之謂與?」
3. 子曰:「賜也,始可與言《詩》已矣!告諸往而知來者。」
|
|
CHAPTER XV.
1. Tsze-kung said, 'What do you pronounce
concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not
proud?' The Master replied, 'They will do; but they are not equal to him, who,
though poor, is yet cheerful, and to him, who, though rich, loves the rules of
propriety.'
2. Tsze-kung replied, 'It is said in the Book
of Poetry, "As you cut and then file, as you carve and then polish."--The
meaning is the same, I apprehend, as that which you have just expressed.'
3. The Master said, 'With one like Ts'ze, I
can begin to talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper
sequence.'
|