<Previous Section>
<Next Section>

第十五章

1. 子貢問曰:「貧而無諂,富而無驕,何如?」子曰:「可也。未若貧而樂道、富而好禮者也。」

2. 子貢曰:「《詩》云:『如切如磋,如琢如磨』,其斯之謂與?」

3. 子曰:「賜也,始可與言《詩》已矣!告諸往而知來者。」

CHAPTER XV.

1. Tsze-kung said, 'What do you pronounce concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not proud?' The Master replied, 'They will do; but they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, and to him, who, though rich, loves the rules of propriety.'

2. Tsze-kung replied, 'It is said in the Book of Poetry, "As you cut and then file, as you carve and then polish."--The meaning is the same, I apprehend, as that which you have just expressed.'

3. The Master said, 'With one like Ts'ze, I can begin to talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper sequence.'

<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia