|
豳風七月
|
七月流火。 |
|
九月授衣。 |
|
一之日觱發。 |
|
二之日栗烈。 |
|
無衣無褐。 |
|
何以卒歲。 |
|
三之日于耜。 |
|
四之日舉趾。 |
|
同我婦子。 |
|
饁彼南畝。 |
|
田畯至喜。 |
|
七月流火。 |
|
九月授衣。 |
|
春日載陽。 |
|
有鳴倉庚。 |
|
女執懿筐。 |
|
遵彼微行。 |
|
爰求柔桑。 |
|
春日遲遲。 |
|
采蘩祁祁。 |
|
女心傷悲。 |
|
殆及公子同歸。 |
|
七月流火。 |
|
八月萑葦。 |
|
蠶月條桑。 |
|
取彼斧斨。 |
|
以伐遠揚。 |
|
猗彼女桑。 |
|
七月鳴鵙。 |
|
八月載績。 |
|
載玄載黃。 |
|
我朱孔陽。 |
|
為公子裳。 |
|
四月秀葽。 |
|
五月鳴蜩。 |
|
八月其穫。 |
|
十月隕蘀。 |
|
一之日于貉。 |
|
取彼狐狸。 |
|
為公子裘。 |
|
二之日其同。 |
|
載纘武功。 |
|
言私其豵。 |
|
獻豜于公。 |
|
五月斯螽動股。 |
|
六月莎雞振羽。 |
|
七月在野。 |
|
八月在宇。 |
|
九月在戶。 |
|
十月蟋蟀。 |
|
入我床下。 |
|
穹窒熏鼠。 |
|
塞向墐戶。 |
|
嗟我婦子。 |
|
曰為改歲。 |
|
入此室處。 |
|
六月食鬱及薁。 |
|
七月亨葵及菽。 |
|
八月剝棗。 |
|
十月穫稻。 |
|
為此春酒。 |
|
以介眉壽。 |
|
七月食瓜。 |
|
八月斷壺。 |
|
九月叔苴。 |
|
采荼薪樗。 |
|
食我農夫。 |
|
九月築場圃。 |
|
十月納禾稼。 |
|
黍稷重穋。 |
|
禾麻菽麥。 |
|
嗟我農夫。 |
|
我稼既同。 |
|
上入執宮功。 |
|
晝爾于茅。 |
|
宵爾索綯。 |
|
亟其乘屋。 |
|
其始播百穀。 |
|
二之日鑿冰沖沖。 |
|
三之日納于凌陰。 |
|
四之日其蚤。 |
|
獻羔祭韭。 |
|
九月肅霜。 |
|
十月滌場。 |
|
朋酒斯響。 |
|
曰殺羔羊。 |
|
躋彼公堂。 |
|
稱彼兕觥。 |
|
萬壽無疆。 |
鴟鴞
|
鴟鴞鴟鴞。 |
|
既取我子。 |
|
無毀我室。 |
|
恩斯勤斯。 |
|
鬻子之閔斯。 |
|
迨天之未陰雨。 |
|
徹彼桑土。 |
|
綢繆牖戶。 |
|
今女下民。 |
|
或敢侮予。 |
|
予手拮据。 |
|
予所捋荼。 |
|
予所蓄租。 |
|
予口卒瘏。 |
|
曰予未有室家。 |
|
予羽譙譙。 |
|
予尾翛翛。 |
|
予室翹翹。 |
|
風雨所漂搖。 |
|
予維音嘵嘵。 |
東山
|
我徂東山。 |
|
慆慆不歸。 |
|
我來自東。 |
|
零雨其濛。 |
|
我東曰歸。 |
|
我心西悲。 |
|
制彼裳衣。 |
|
勿士行枚。 |
|
蜎蜎者蠋。 |
|
烝在桑野。 |
|
敦彼獨宿。 |
|
亦在車下。 |
|
我徂東山。 |
|
慆慆不歸。 |
|
我來自東。 |
|
零雨其濛。 |
|
果臝之實。 |
|
亦施于宇。 |
|
伊威在室。 |
|
蠨蛸在戶。 |
|
町曈鹿場。 |
|
熠燿宵行。 |
|
不可畏也。 |
|
伊可懷也。 |
|
我徂東山。 |
|
慆慆不歸。 |
|
我來自東。 |
|
零雨其濛。 |
|
鸛鳴于垤。 |
|
婦歎于室。 |
|
洒掃穹窒。 |
|
我征聿至。 |
|
有敦瓜苦。 |
|
烝在栗薪。 |
|
自我不見。 |
|
于今三年。 |
|
我徂東山。 |
|
慆慆不歸。 |
|
我來自東。 |
|
零雨其濛。 |
|
倉庚于飛。 |
|
熠燿其羽。 |
|
之子于歸。 |
|
皇駁其馬。 |
|
親結其縭。 |
|
九十其儀。 |
|
其新孔嘉。 |
|
其舊如之何。 |
破斧
|
既破我斧。 |
|
又缺我斨。 |
|
周公東征。 |
|
四國是皇。 |
|
哀我人斯。 |
|
亦孔之將。 |
|
既破我斧。 |
|
又缺我錡。 |
|
周公東征。 |
|
四國是吪。 |
|
哀我人斯。 |
|
亦孔之嘉。 |
|
既破我斧。 |
|
又缺我銶。 |
|
周公東征。 |
|
四國是遒。 |
|
哀我人斯。 |
|
亦孔之休。 |
伐柯
|
伐柯如何。 |
|
匪斧不克。 |
|
取妻如何。 |
|
匪媒不得。 |
|
伐柯伐柯。 |
|
其則不遠。 |
|
我覯之子。 |
|
籩豆有踐。 |
九罭
|
九罭之魚。 |
|
鱒魴。 |
|
我覯之子。 |
|
袞衣繡裳。 |
|
鴻飛遵渚。 |
|
公歸無所。 |
|
於女信處。 |
|
鴻飛遵陸。 |
|
公歸不復。 |
|
於女信宿。 |
|
是以有袞衣兮。 |
|
無以我公歸兮。 |
|
無使我心悲兮。 |
狼跋
|
狼跋其胡。 |
|
載疐其尾。 |
|
公孫碩膚。 |
|
赤舄几几。 |
|
狼疐其尾。 |
|
載跋其胡。 |
|
公孫碩膚。 |
|
德音不瑕。 |
|
|
THE ODES OF BINQI YUE
|
In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; |
|
In the 9th month, clothes are given out. |
|
In the days of [our] first month, the wind blows cold; |
|
In the days of [our] second, the air is cold; -- |
|
Without the clothes and garments of hair, |
|
How could we get to the end of the year? |
|
In the days of [our] third month, they take their ploughs in hand; |
|
In the days of [our] fourth, they take their way to the fields. |
|
Along with my wife and children, |
|
I carry food to them in those south-lying acres. |
|
The surveyor of the fields comes, and is glad. |
|
In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; |
|
In the ninth month, clothes are given out. |
|
With the spring days the warmth begins, |
|
And the oriole utters its song. |
|
The young women take their deep baskets, |
|
And go along the small paths, |
|
Looking for the tender [leaves of the] mulberry trees. |
|
As the spring days lengthen out, |
|
They gather in crowds the white southernwood. |
|
That young lady's heart is wounded with sadness, |
|
For she will [soon] be going with one of our princess as his wife. |
|
In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; |
|
In the eighth month are the sedges and reeds. |
|
In the silkworm month they strip the mulberry branches of their leaves, |
|
And take their axes and hatchets, |
|
To lop off those that are distant and high; |
|
Only stripping the young trees of their leaves. |
|
In the seventh month, the shrike is heard; |
|
In the eighth month, they begin their spinning; -- |
|
They make dark fabrics and yellow. |
|
Our red manufacture is very brilliant, |
|
It is for the lower robes of our young princes. |
|
In the fourth month, the Small grass is in seed. |
|
In the fifth, the cicada gives out its note. |
|
In the eighth, they reap. |
|
In the tenth, the leaves fall. |
|
In the days of [our] first month, they go after badgers, |
|
And take foxes and wild cats, |
|
To make furs for our young princes. |
|
In the days of [our] second month, they have a general hunt, |
|
And proceed to keep up the exercises of war. |
|
The boars of one year are for themselves; |
|
Those of three years are for our prince. |
|
In the fifth month, the locust moves its legs; |
|
In the sixth month, the spinner sounds its wings. |
|
In the seventh month, in the fields; |
|
In the eighth month, under the eaves; |
|
In the ninth month, about the doors; |
|
In the tenth month, the cricket |
|
Enters under our beds. |
|
Chinks are filled up, and rats are smoked out; |
|
The windows that face [the north] are stopped up; |
|
And the doors are plastered. |
|
' Ah! our wives and children, |
|
' Changing the year requires this: |
|
Enter here and dwell. ' |
|
In the sixth month they eat the sparrow-plums and grapes; |
|
In the seventh, they cook the Kui and pulse, |
|
In the eighth, they knock down the dates; |
|
In the tenth, they reap the rice; |
|
And make the spirits for the spring, |
|
For the benefit of the bushy eyebrows. |
|
In the seventh month, they eat the melons; |
|
In the eighth, they cut down the bottle-gourds; |
|
In the ninth, they gather the hemp-seed; |
|
They gather the sowthistle and make firewood of the Fetid tree; |
|
To feed our husbandmen. |
|
In the ninth month, they prepare the vegetable gardens for their stacks, |
|
And in the tenth they convey the sheaves to them; |
|
The millets, both the early sown and the late, |
|
With other grain, the hemp, the pulse, and the wheat. |
|
' O my husbandmen, |
|
Our harvest is all collected. |
|
Let us go to the town, and be at work on our houses. |
|
In the day time collect the grass, |
|
And at night twist it into ropes; |
|
Then get up quickly on our roofs; -- |
|
We shall have to recommence our sowing. ' |
|
In the days of [our] second month, they hew out the ice with harmonious blows; |
|
And in those of [our] third month, they convey it to the ice-houses, |
|
[Which they open] in those of the fourth, early in the morning, |
|
Having offered in sacrifice a lamb with scallions. |
|
In the ninth month, it is cold, with frost; |
|
In the tenth month, they sweep clean their stack-sites. |
|
The two bottles of spirits are enjoyed, |
|
And they say, ' Let us kill our lambs and sheep, |
|
And go to the hall of our prince, |
|
There raise the cup of rhinoceros horn, |
|
And wish him long life, -- that he may live for ever. ' |
CHI XIAO
|
O owl, O owl, |
|
You have taken my young ones; -- |
|
Do not [also] destroy my nest. |
|
With love and with toil, |
|
I nourished them. -- I am to be pitied. |
|
Before the sky was dark with rain, |
|
I gathered the roots of the mulberry tree, |
|
And bound round and round my window and door. |
|
Now ye people below, |
|
Dare any of you despise my house? |
|
With my claws I tore and held. |
|
Through the rushes which I gathered, |
|
And all the materials I collected, |
|
My mouth was all sore; -- |
|
I said to myself, ' I have not yet got my house complete. ' |
|
My wings are all-injured; |
|
My tail is all-broken; |
|
My house is in a perilous condition; |
|
It is tossed about in the wind and rain: -- |
|
I can but cry out with this note of alarm. |
DONG SHAN
|
We went to the hills of the east, |
|
And long were we there without returning, |
|
When we came from the east, |
|
Down came the rain drizzlingly. |
|
When we were in the east, and it was said we should return, |
|
Our hearts were in the west and sad; |
|
But there were they preparing our clothes for us, |
|
As to serve no more in the ranks with the gags. |
|
Creeping about were the caterpillars, |
|
All over the mulberry grounds; |
|
And quietly and solitarily did we pass the night, |
|
Under our carriages. |
|
We went to the hills of the east, |
|
And long were we there without returning, |
|
When we came from the east, |
|
Down came the rain drizzlingly. |
|
The fruit of the heavenly gourd, |
|
Would be hanging about our eaves; |
|
The sowbug would be in our chambers; |
|
The spiders webs would be in our doors; |
|
Our paddocks would be deer-fields; |
|
The fitful light of the glow-worms would be all about. |
|
These thoughts made us apprehensive, |
|
And they occupied our breasts. |
|
We went to the hills of the east, |
|
And long were we there without returning, |
|
On our way back from the east, |
|
Down came the rain drizzlingly. |
|
The cranes were crying on the ant-hills; |
|
Our wives were sighing in their rooms; |
|
They had sprinkled and swept, and stuffed up all the crevices. |
|
Suddenly we arrived from the expedition, |
|
And there were the bitter gourds hanging, |
|
From the branches of the chestnut trees. |
|
Since we had seen such a sight, |
|
Three years were now elapsed. |
|
We went to the hills of the east, |
|
And long were we there without returning, |
|
On our way back from the east, |
|
Down came the rain drizzlingly. |
|
The oriole is flying about, |
|
Now here, now there, are its wings. |
|
Those young ladies are going to be married, |
|
With their bay and red horses, flecked with white. |
|
Their mothers have tied their sashes; |
|
Complete are their equipments. |
|
The new matches are admirable; -- |
|
How can the reunions of the old be expressed? |
PO FU
|
We broke our axes, |
|
And we splintered our hatchets; |
|
But the object of the duke of Zhou, in marching to the east, |
|
Was to put the four States to rights. |
|
His compassion for us people, |
|
Is very great. |
|
We broke our axes, |
|
And we splintered our chisels; |
|
But the object of the duke of Zhou, in marching to the east, |
|
Was to reform the four States. |
|
His compassion for us people, |
|
Is very admirable. |
|
We broke our axes, |
|
And splintered our clubs. |
|
But the object of the duke of Zhou, in marching to the east, |
|
Was to save the alliance of the four States. |
|
His compassion for us people, |
|
Is very excellent. |
FA KE
|
In hewing [the wood for] an axe-handle, how do you proceed? |
|
Without [another] axe it cannot be done. |
|
In taking a wife, how do you proceed? |
|
Without a go-between it cannot be done. |
|
In hewing an axe-handle, in hewing an axe-handle, |
|
The pattern is not far off. |
|
I see the lady, |
|
And forthwith the vessels are arranged in rows. |
JIU YU
|
In the net with its nine bags, |
|
Are rud and bream. |
|
We see this prince, |
|
With his grand-ducal robe and embroidered skirt. |
|
The wild geese fly [only] about the islets. |
|
The duke is returning; -- is it not to his proper place? |
|
He was stopping with you [and me] but for a couple of nights. |
|
The wild geese fly about the land. |
|
The duke is returning, and will not come back here? |
|
He was lodging with you [and me] but for a couple of nights. |
LANG BA
|
The wolf springs forward on his dewlap, |
|
Or trips back on his tail. |
|
The duke was humble, and greatly admirable, |
|
Self-composed in his red slippers. |
|
The wolf springs forward on his dewlap, |
|
Or trips back on his tail. |
|
The duke was humble, and greatly admirable, |
|
There is no flaw in his virtuous fame. |
|