<Previous Section>
<Next Section>

衡門

衡門之下。
可以棲遲。
泌之洋洋。
可以樂飢。
豈其食魚。
必河之魴。
豈其取妻。
必齊之姜。
豈其食魚。
必河之鯉。
豈其取妻。
必宋之子。

HENG MEN

Beneath my door made of cross pieces of wood,
I can rest at my leisure;
By the wimpling stream from my fountain,
I can joy amid my hunger.
Why, in eating fish;
Must we have bream from the He?
Why, in taking a wife,
Must we have a Jiang of Qi?
Why, in eating fish;
Must we have carp from the He?
Why, in taking a wife,
Must we have a Zi of Song?
<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia