<Previous Section>
<Next Section>

日月

日居月諸。
照臨下土。
乃如之人兮。
逝不古處。
胡能有定。
寧不我顧。
日居月諸。
下土是冒。
乃如之人兮。
逝不相好。
胡能有定。
寧不我報。
日居月諸。
出自東方。
乃如之人兮。
德音無良。
胡能有定。
俾也可忘。
日居月諸。
東方自出。
父兮母兮。
畜我不卒。
胡能有定。
報我不述。

RI YUE

O sun; O moon,
Which enlightens this lower earth!
Here is the man,
Who treats me not according to the ancient rule.
How can he get his mind settled?
Would he then not regard me?
O sun; O moon,
Which overshadow this lower earth!
Here is this man,
Who will not be friendly with me.
How can he get his mind settled?
Would he then not respond to me?
O sun; O moon,
Which come forth from the east!
Here is the man,
With virtuous words, but really not good.
How can he get his mind settled?
Would he then allow me to be forgotten?
O sun; o moon,
From the east which come forth!
O father, O mother,
There is no sequel to your nourishing of me.
How can he get his mind settled?
Would he then respond to me, contrary to all reason?
<Previous Section>
<Next Section>
IATHPublished by The Institute for Advanced Technology in the Humanities, © Copyright 2003 by Anne Kinney and the University of Virginia