|
北風
|
北風其涼。 |
|
雨雪其雱。 |
|
惠而好我。 |
|
攜手同行。 |
|
其虛其邪。 |
|
既亟只且。 |
|
北風其喈。 |
|
雨雪其霏。 |
|
惠而好我。 |
|
攜手同歸。 |
|
其虛其邪。 |
|
既亟只且。 |
|
莫赤匪狐。 |
|
莫黑匪烏。 |
|
惠而好我。 |
|
攜手同車。 |
|
其虛其邪。 |
|
既亟只且。 |
|
|
BEI FENG
|
Cold blows the north wind; |
|
Thick falls the snow. |
|
Ye who love and regard me, |
|
Let us join hands and go together. |
|
Is it a time for delay? |
|
The urgency is extreme! |
|
The north wind whistles; |
|
The snow falls and drifts about. |
|
Ye who love and regard me, |
|
Let us join hands, and go away for ever. |
|
Is it a time for delay? |
|
The urgency is extreme! |
|
Nothing red is seen but foxes, |
|
Nothing black but crows. |
|
Ye who love and regard me, |
|
Let us join hands, and go together in our carriages. |
|
Is it a time for delay? |
|
The urgency is extreme! |
|