|
雞既鳴矣。 |
|
朝既盈矣。 |
|
匪雞則鳴。 |
|
蒼蠅之聲。 |
|
東方明矣。 |
|
朝既昌矣。 |
|
匪東方則明。 |
|
月出之光。 |
|
蟲飛薨薨。 |
|
甘與子同夢。 |
|
會且歸矣。 |
|
無庶予子憎。 |
|
' The cock has crowed; |
|
The court is full. ' |
|
But it was not the cock that was crowing; -- |
|
It was the sound of the blue flies. |
|
' The east is bright; |
|
The court is crowded. ' |
|
But it was not the east that was bright; -- |
|
It was the light of the moon coming forth. |
|
' The insects are flying in buzzing crowds; |
|
It would be sweet to lie by you and dream. ' |
|
But the assembled officers will be going home; -- |
|
Let them not hate both me and you. ' |