|
|
|
|
|
En fait, ce monde était deux fois plus grand qu'avant. Il y avait deux fois plus de temps, deux fois plus de maisons, et aussi, bien plus de choses inutiles.
|
|
|
|
|
|
|
|
The appearance of the end of this moving sentence motivates the upwards ascent of a similar dead-made phrase in mirror-birthed forme , which then collapses onto itself, creating paired clumpings that might be proto-graveyards for roses or elephants. Talk talk talk, all nuit the arbres talk, while the thorns or tusks lie still, happy to be together.
|
|
|
|
|
|
|
|